Winter Night (translation)

by Boris Pasternak (1890-1960)


The winter raged throughout the land
With endless snow--
The candle glowed on a stand,
The candle glowed.

Like swarms of gnats drawn to a flame
In summer weather,
The snowflakes on window frames
Amassed and gathered.

The storm drew arrows on the glass
And swirls of snow--
The candle glowed on a stand,
The candle glowed.

Up on the ceiling shadows fell
Across the lighting--
The interlocking arms and legs
And fates uniting.

Two tiny shoes fell to the floor
With a knocking sound,
The candle shed its tears of wax
Onto the gown.

All has dissolved in winter’s land
Of hoary snow,
The candle glowed on a stand,
The candle glowed.

A draft above the candle formed,
Heat of desire
Spread like an angel cruciform
Its wings of fire.

It raged all February through the land
With endless snow—
The candle glowed on a stand,
The candle glowed.

     --translated by Alexander Shaumyan

Борис Пастернак
Зимняя ночь


Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.

Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.

И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.

И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.

Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.